NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
90 - (418) حدثنا
أحمد بن
عبدالله بن
يونس. حدثنا
زائدة. حدثنا
موسى بن أبي
عائشة عن
عبيدالله بن
عبدالله؛ قال:
دخلت
على عائشة
فقلت لها: ألا
تحدثيني عن
مرض رسول الله
صلى الله عليه
وسلم؟ قالت:
بلى. ثقل النبي
صلى الله عليه
وسلم. فقال
"أصلى الناس؟"
قلنا: لا. وهم
ينتظرونك. يا
رسول الله!
قال "ضعوا لي
ماء في
المخضب"
ففعلنا.
فاغتسل. ثم
ذهب لينوء
فأغمي عليه.
ثم أفاق فقال "أصلى
الناس؟" قلنا:
لا. وهم
ينتظرونك. يا
رسول الله!
فقال "ضعوا لي
ماء في
المخضب"
ففعلنا. فاغتسل.
ثم ذهب لينوء
فأغمي عليه.
ثم أفاق. فقال
"أصلى
الناس؟" قلنا:
لا. وهم
ينتظرونك. يا
رسول الله!
فقال" ضعوا لي
ماء في
المخضب"
ففعلنا. فاغتسل.
ثم ذهب لينوء فأغمي
عليه.
ثم
أفاق فقال
"أصلى
الناس؟"
فقلنا: لا. وهم
ينتظرونك، يا
رسول الله!
قالت والناس
عكوف في المسجد
ينتظرون رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لصلاة
العشاء
الآخرة. قالت
فأرسل رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إلى
أبي بكر، أن
يصلي بالناس. فأتاه
الرسول فقال:
إن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يأمرك أن
تصلي بالناس.
فقال أبو بكر،
وكان رجلا
رقيقا: يا عمر!
صل بالناس.
قال فقال عمر:
أنت أحق بذلك.
قالت فصلى بهم
أبو بكر تلك
الأيام. ثم إن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم وجد من
نفسه خفة فخرج
بين رجلين.
أحدهما
العباس،
لصلاة الظهر. وأبو
بكر يصلي
بالناس. فلما
رآه أبو بكر
ذهب ليتأخر.
فأومأ إليه
النبي صلى
الله عليه
وسلم أن لا
يتأخر. وقال
لهما
"أجلساني إلى
جنبه" فأجلساه
إلى جنب أبو
بكر. وكان أبو
بكر يصلي وهو
قائم بصلاة
النبي صلى
الله عليه
وسلم. والناس
يصلون بصلاة أبي بكر.
والنبي صلى
الله عليه
السلام قاعد.
قال
عبيدالله:
فدخلت على
عبدالله بن
عباس فقلت له:
ألا أعرض عليك
ما حدثتني
عائشة عن مرض
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم؟ فقال:
هات. فعرضت حديثها
عليه فما أنكر
منه شيئا. غير
أنه قال: أسمت
لك الرجل الذي
كان مع
العباس؟ قلت:
لا. قال: هو علي.
[ش
(المخضب) إناء
نحو المركن
الذي يغسل
فيه. (لينوء) أي
يقوم وينهض.
(فأغمي عليه)
أي أصابه
الإغماء، وهو
الغشي. (عكوف)
أي مجتمعون
منتظرون لخروج
النبي صلى
الله عليه
وسلم. وأصل
الاعتكاف اللزوم
والحبس.
والعكوف
كالقعود. يكون
مصدرا ويكون
جمعا. وهو
ههنا جمع
العاكف. (هات)
أي أعط].
{90}
Bize Ahmed b. Abdillâh
b. Yunus rivayet etti. (Dediki): Bize Zaide rivayet etti. (Dediki): Bize Musa
b. Ebî Aişe, Ubeydullah b. Abdillah'dan naklen rivayet etti. Ubeydullah şöyle
demiş: Aişe'nin yanına girdim de kendisine:
— Bana ResuIullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in hastalığından bahsetmez misin, dedim. Aişe:
— Hay hay, dedi (ve şunları söyledi): Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in hastalığı ağırlaştı (Bir ara):
«Cemâat namazı kıldılarmı?»
dedi. Biz: Hayır seni bekliyorlar Yâ Resulallâh dedik.
— (öyle ise) «Benim için leğene su koyun»
buyurdular. Dediğini yaptık, Resulullah. (Sallallahu Aleyhi ye Sellem) yıkandı.
Sonra kalkmak için davrandı. Fakat bayıldı. Sonra ayılarak:
«Cemâat namazı
kıldılarmı» diye sordu.
«Hayır, seni
bekliyorlar, Ya Resulallâh» dedik. Yine:
— «Benim için leğene su
koyun» buyurdular.
.Dediğini yaptık ve
yıkandı. Sonra kalkmak için davrandı fakat yine bayıldı. Bilâhare ayıldı ve:
— «Cemâat namazı kıldılar mı» diye sordu»
— «Hayır, seni bekliyorlar, Ya Resulallâh»
dedik.
«Benim için su koyun»
buyurdular. Biz bunu da yaptık Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
yıkandı. Sonra kalkmak için davrandı. Fakat yine bayıldı, sonra ayılarak?
— «Cemâat namazı kıldılarmı?» diye sordu.
— «Hayır. Seni bekliyorlar, Ya Resulallâh»
dedik, cemâat mescide kapanmış yatsı namazı için Resulullah (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem)'i bekliyorlardı. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) cemaata namaz kıldırması için Ebu Bekir'e haber gönderdi. Gönderilen
zât Ebu Bekir'e vararak:
— Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
cemâat'a namaz kıldırmanı sana emrediyor, dedi. Ebu Bekir yumuşak kalpli bir
zât idi:
— Yâ Ömer! Cemaata namazı sen kıldır, dedi. Ömer:
— Buna sen daha lâyıksın, mukabelesinde
bulundu. Müteakiben o günlerde cemaata Ebu Bekir namazı kıldırdı. Sonra
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) kendinde bir parça hafiflik hissederek
biri Abbas olmak üzere iki kişinin arasında öğle namazına çıktı. Ebu Bekir
cemaata namaz kıldırıyordu. Ebu Bekir onu görünce geri çekilmeye davrandı,
fakat Peygamber (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ona geriye çekilmemesini işaret
etti. Yanındaki iki zat'a:
«Beni onun yanı başına
oturtun» dedi. Onlar da kendisini Ebu Bekir'in yambaşına oturttular. Ebu Bekir
ayakta Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in namazına uymuş, cemâat ta Ebu
Bekir'in namazına uymuş olarak namaz kılıyorlar, Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
ise oturuyordu.»
Ubeydullah demiş ki:
«Müteakiben Abdullah b. Abbâs'ın yanına girerek Resulullah (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem)'in hastalığı hakkında Aişe'nin bana anlattıklarını sana arzedeyim
mi?» dedim. Anlat, dedi. Âişe'nin söylediklerini ona arzettim. Onlar da hiç bir
şey inkâr etmedi. Yalnız: Abbas'la birlikte Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'in koluna giren zât'ın adını Âişe sana söyledi mi?» dedi.
— «Hayır» dedim.
— «O Ali'ydi» dedi.
91 - (418) حدثنا
محمد بن رافع
وعبد بن حميد
(واللفظ لابن
رافع) قالا:
حدثنا
عبدالرزاق.
أخبرنا معمر.
قال قال
الزهري:
وأخبرني
عبيدالله بن
عبدالله بن
عتبة؛ أن
عائشة أخبرته
قالت:
أول
ما اشتكى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
بيت ميمونة.
فاستأذن أزواجه
أن يمرض في
بيتها. وأذن
له. قالت فخرج
ويد له على
الفضل بن
عباس. ويد له
على رجل آخر.
وهو يخط
برجليه في
الأرض. فقال
عبيدالله:
فحدثت به ابن
عباس. فقال:
أتدري من
الرجل الذي لم
تسم عائشة؟ هو
علي.
[ش (أن
يمرض) أي يخدم
في مرضه. فإن
التمريض هو
حسن القيام
على المريض.
(يخط برجليه)
أي لا يستطيع
أن يرفعهما ويضعهما
ويعتمد
عليهما. (لم
تسم عائشة) أي
لم تذكر اسمه
ولم ترد ذكره.
وكانت رضي
الله عنها واجدة
عليه لما
بلغها من
قوله، حين
استشاره النبي
صلى الله عليه
وسلم في حديث
الإفك: النساء
سواها كثير].
{91}
Bize Muhammed b. Rafi'
ile Abd b. Humeyd rivayet ettiler.Lâfız ibni Rafi'indir. Dediler ki bize
Abdürrezzak rivayet etti. (Dedi ki): Bize Ma'mer haber verdi Dediki: Zührî:
Bana da Ubeydullah b. Abdillah b. Utbe haber verdi, dedi. onada Âişe haber
vermiş. ki:
Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) ilk defa Meymune'nin evinde hastalandı da benim evimde
bakılmak üzere zevcelerinden izin istedi, onlar da kendisine izin verdiler.
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bir eli Fâdl b. Abbâs'ın, bir eli de
başka bir zâtın üzerinde ayaklarını yerde sürüyerek çıktı».
UbeyduIIah demiş ki: Ben
Âişe'nin söylediklerini İbni Abbâs'a anlattım, İbnî Abbâs: «Âişe'nin ismini
söylemediği zâtın kim olduğunu biliyor musun? O Ali'ydi» dedi.
92 - (418) حدثني
عبدالملك بن
شعيب بن
الليث. حدثني
أبي عن جدي. قال:
حدثني عقيل بن
خالد. قال ابن
شهاب: أخبرني عبيدالله
بن عبدالله بن
عتبة بن
مسعود؛ أن عائشة،
زوج النبي صلى
الله عليه
وسلم قالت:
لما
ثقل رسول الله
صلى الله عليه
وسلم. واشتد به
وجعه استأذن
أزواجه أن
يمرض في بيتي.
فأذن له. فخرج
بين رجلين.
تخط رجلاه في
الأرض. بين
عباس بن
عبدالمطلب
وبين رجل آخر.
قال عبيدالله:
فأخبرت
عبدالله
بالذي قالت
عائشة. فقال لي
عبدالله بن
عباس: هل تدري
من الرجل
الآخر الذي لم
تسم عائشة؟
قال قلت: لا.
قال ابن عباس:
هو علي.
{92}
Bana Abdülmelik b. Şuayb
b. Leys rivayet etti. (Dediki): Bana babam dedemden rivayet etti. Demiş ki,
bana Ukayl b. Hâlid rivayet etti.
(Dediki): İbni Şihâb şunu söyledi:
Bana Ubeydullah b.
Abdillah b. Utbetü'bnü Mes'ud haber verdi ki, Nebi (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) 'in zevcesi Aişe şöyle demiş:
«Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'in hastalığı ağırlaşıp elemi şiddetlenince benim evimde
bakılmak için zevcelerinden izin istedi. Onlar da kendisine izin verdiler.
Sonra Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) iki kişi arasında (yani) Abbâs
b. Abdülmuttalib ile başka birinin arasında, ayakları yerde sürünerek çıktı...»
UbeyduIIah demiş ki;
Âişe'nin söylediklerini Abdullah'a haber verdim, Abdullah b. Abbâs bana:
— Âişe'nin ismini
söylemediği diğer zât'ın kim olduğunu bilir misin? dedi.
— «Hayır, dedim. İbni Abbâs: «O Ali'ydi» dedi.
93 - (418) حدثنا
عبدالملك بن
شعيب بن
الليث. حدثني
أبي عن جدي.
حدثني عقيل بن
خالد. قال: قال
ابن شهاب:
أخبرني عبيدالله
بن عبدالله بن
عتبة بن
مسعود؛ أن
عائشة زوج
النبي صلى
الله عليه
وسلم قالت:
لقد
راجعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
ذلك. وما
حملني على
كثرة مراجعته
إلا أنه لم يقع
في قلبي أن
يحب الناس
بعده رجلا قام
مقامه أبدا.
وإلا أني كنت
أرى أنه لن
يقوم مقامه
أحد إلا تشاءم
الناس به.
فأردت أن يعدل
ذلك رسول الله
صلى الله عليه
وسلم عن أبي
بكر.
{93}
Bize Abdülmelik b. Şüayb
b. Leys rivayet etti. (Dediki): Bana babam, dedemden rivayet etti. (Demiş ki):
Bana Ukayl b. Hâlid rivayet etti. Dediki: İbni Şîhâb şunu söyledi: Bana
Ubeydullah b. Abdillah b. Utbetü'bnü Mes'ud haber verdi ki,
Nebi (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem)'in zevcesi Aişe şöyle demiş:
— «Vallahi Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e bu hususta Ebu Bekir'in imam olmaması hususunda
müracaatta bulundum. Beni ona çok müracâata sevk eden yegâne sebeb, Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in makamına geçecek kimseyi halkın ebediyen
sevebileceğini havsalamın kabul etmemesi ve onun yerine geçen zâtı halkın
uğursuz sayacakları fikrinde olmamdır. İşte bunun için ben Resulullah
(Sallallahu Ateyhî ve Sellem)'in Ebu Bekir'den vazgeçmesini istedim.»
94 - (418)حدثنا
محمد بن رافع،
وعبد بن حميد
(والفظ لابن
رافع) (قال عبد:
أخبرنا. وقال
ابن رافع:
حدثنا
عبدالرزاق)
أخبرنا معمر.
قال الزهري:
وأخبرني حمزة
بن عبدالله بن
عمر عن عائشة
قالت:
لما
دخل رسول الله
صلى الله عليه
وسلم بيتي، قال
"مروا أبا بكر
فليصل
بالناس" قالت
فقلت: يا رسول
الله! إن أبا
بكر رجل رقيق.
إذا قرأ القرآن
لا يملك دمعه.
فلو أمرت غير
أبي بكر! قالت:
والله! ما بي
إلا كراهية أن
يتشاءم الناس
بأول من يقوم
في مقام رسول
الله صلى الله
عليه وسلم.
قالت فراجعته
مرتين أو ثلاثا.
فقال "ليصل
بالناس أبو
بكر. فإنكن
صواحب يوسف".
[ش
(فإنكن صواحب
يوسف) أي في
التظاهر على
ما تردن،
وكثرة
إلحاحكن في
طلب ما تردنه
وتملن إليه].
{94}
Bize Muhammed b. Rafı
İle Abd b. Humeyd rivayet ettiler. Lâfız İbni Râ'fi'indir. Abd: Bize haber
verdi, tâbirini kullandı. İbni Râ'fi' ise: Bize Abdürrezzâk rivayet etti, dedi.
Abdürrezzâk: Bize Ma'mer haber verdi, demiş. Zühri' demiş ki: Bana da
Hamzetü'bnü Abdillah b. Ömer, Âişe'den naklen haber verdi. Aişe şöyle demiş:
«Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) benim evime
girdiği vakit; «Ebu Bekir'e emredin de cemaata namaz kıldırıversin.»
buyurdular.
Bunun üzerine ben: Yâ
Resulullah, şüphesiz ki Ebu Bekir yumuşak kalpli bîr zâttır. Kur'ân okuduğu
vakit göz yaşını tutamaz, onun için sen Ebu Bekir'den başkasına emretsen iyi
olur, dedim. Vallahi içimde Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in yerine
geçecek ilk zât île halkın teşe'üm etmeleri endişesinden başka bir şey yoktu.
Bu sebeple kendisine iki veya üç defa müracâat ettim. Neticede Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Cemaata Ebu Bekir namaz
kıldırsın! Hiç şüphe yokki sizler
Yusuf'un zamanındaki kadınlar gibisiniz.»
buyurdular.
95 - (418) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا أبو
معاوية ووكيع.
ح وحدثنا يحيى
بن يحيى
(واللفظ له)
قال:
أخبرنا
أبو معاوية عن
الأعمش، عن
إبراهيم، عن
الأسود، عن
عائشة؛ قالت:
لما ثقل رسول
الله صلى الله
عليه وسلم جاء
بلال يؤذنه
بالصلاة. فقال
"مرو أبا بكر
فليصل
بالناس" قالت
فقلت: يا رسول
الله! إن أبا
بكر رجل أسيف.
وإنه متى يقم مقامك
لا يسمع
الناس. فلو
أمرت عمر! فقال
"مروا أبا بكر
فليصل
بالناس" قالت
فقلت لحفصة:
قولي له: إن
أبا بكر رجل
أسيف. وإنه
متى يقم مقامك
لا يسمع
الناس. فلو
أمرت عمر! فقالت
له: فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم "إنكن
لأنتن صواحب
يوسف. مروا
أبا بكر فليصل
بالناس" قالت
فأمروا أبا
بكر يصلي
بالناس. قالت
فلما دخل في
الصلاة وجد
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم من نفسه
خفة. فقام
يهادي بين رجلين.
ورجلاه تخطان
في الأرض.
قالت فلما دخل
المسجد سمع
أبو بكر حسه.
ذهب يتأخر.
فأومأ إليه
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قم
مكانك. فجاء
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم حتى جلس
عن
يسار أبي بكر.
قالت فكان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يصلي
بالناس جالسا.
وأبو بكر قائما.
يقتدي أبو بكر
بصلاة النبي
صلى الله عليه
وسلم. ويقتدي
الناس بصلاة
أبي بكر.
[ش
(أسيف) أي حزين.
وقيل: سريع
الحزن
والبكاء. (يهادي
بين رجلين) أي
يمشي بينهما،
متكئا
عليهما، يتمايل
إليهما].
{95}
Bize Ebu Bekir b. Ebi
Şeybe rivayet etti. (Dediki): Bize Ebu Muaviye ile Veki' rivayet ettiler. H.
Bize Yahya b. Yahya dahî
rivayet etti. Lâfız onundur. Dediki, bize Ebu Muâviye A'meş'den, o da
İbrahim'den, o da Esved'den, o da Âişe'den naklen haber verdi. Âişe şöyle
demiş:
«Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'in hastalığı ağırlaştığı zaman, namaz vaktinin geldiğini
kendisine haber vermek için Bilâl geldi. Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) :
Ebu Bekir'e emredin de
cemâaata namaz kıldırsın» buyurdular.
Ben: Yâ Resulullah,
gerçekten Ebu Bekir yufka yürekli bir zâttır. Senin yerine geçtiği vakit
cemaata işittiremez. Binâenaleyh sen Ömer'e emretmelisin! dedim. Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) yine:
«Siz Ebu Bekir'e
emredinde cemaata namazı kıldırıversin.» buyurdular.
Bunun üzerine Hafsa'ya:
«Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e söyle, de ki; Ebu Bekir yufka yürekli bir
adamdır; Senin makamına geçtiği vakit cemaata işittiremez. Sen Ömer'e
emretmelisin» dedim. Hafsa bunları Ona söyledi. Bunun üzerine Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
«Hiç şüphe yokki sizler
Yusuf (A.S.) zamanının kadınlarısınız Ebu Bekir'e emredinde cemaata namazı
kıldırsın» buyurdular.
Artık Ebu Bekir'e
emrettiler, o da cemaata namazı kıldırdı. O namaza girince Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) 'de kendinde bir hafiflik hissetti ve iki kişi
arasında ayağa kalktı. Ayakları yerde sürünüyordu. Mescide girdiği vakit Ebu
Bekir onun ayak sesini işiterek geri çekilmeye davrandı, fakat Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ona yerinde dur, diye işaret etti. Müteakiben
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ilerleyerek Ebu Bekir'in sağ tarafına
oturdu. Artık Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) cemaatta oturduğu yerden
namaz kıldırıyor. Ebu Bekir de ayakta duruyordu. Ebu Bekir, Nebi (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) 'in namazına uyuyor, cemâat da Ebu Bekir'in namazına
uyuyorlardı.
96 - (418) حدثنا
منجاب بن
الحارث
التميمي.
أخبرنا ابن مسهر.
ح وحدثنا
إسحاق بن
إبراهيم.
أخبرنا عيسى بن
يونس. كلاهما
عن الأعمش،
بهذا
الإسناد،
نحوه. وفي حديثهما:
لما
مرض رسول الله
صلى الله عليه
وسلم مرضه الذي
توفي فيه. وفي
حديث ابن
مسهر: فأتي
برسول الله
صلى الله عليه
وسلم حتى أجلس
إلى جنبه. وكان
النبي صلى
الله عليه
وسلم يصلي
بالناس. وأبو
بكر يسمعهم
التكبير. وفي
حديث عيسى:
فجلس رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يصلي
وأبو بكر إلى
جنبه. وأبو
بكر يسمع
الناس.
{96}
Bize Mincâb b. Haris
et-Temî'mi rivayet etti. (Dediki): Bize İbni Müshîr haber verdi. H.
Bize İshâk b. İbrahim de
rivayet etti. (Dediki): Bize İsa b. Yunus haber verdi. Bunların ikisi de
Â'meş'den bu isnadla bu hadisin mislini rivayet etmişlerdir. Onların
hadîslerinde:
«Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) vefat ettiği hastalığına tutulduğu zaman...» ibaresi de
vardır. İbni Müshir hadîsinde: «Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'i
getirdiler ve Ebu Bekir'in yanıbaşında oturttular. Nebi (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) cemaata namazı kıldırıyor,
Ebu Bekir de onlara
tekbiri işittiriyordu.» denilmektedir. İsa'nın hadisinde dahî: «Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) oturarak namaz kıldırıyor. Ebu Bekir de
yanıbaşında bulunuyordu. Ebu Bekir cemaata (Tekbîrleri) duyuruyordu.» ibaresi vardır.
97 - (418) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة وأبو
كريب. قالا: حدثنا
ابن نمير عن
هشام. ح
وحدثنا ابن
نمير (وألفاظهم
متقاربة) قال:
حدثنا أبي.
قال: حدثنا
هشام عن أبيه،
عن عائشة؛
قالت:
أمر
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أبا بكر
أن يصلي
بالناس في
مرضه. فكان
يصلي بهم. قال
عروة: فوجد
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم من نفسه
خفة. فخرج
وإذا أبو بكر
يؤم الناس.
فلما رآه أبو
بكر استأخر.
فأشار إليه
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أي كما
أنت. فجلس رسول
الله حذاء أبي
بكر إلى جنبه.
فكان أبو بكر
يصلي بصلاة
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم. والناس
يصلون بصلاة
أبي بكر.
{97}
Bize Ebu Bekir b. Ebi
Şeybe ile Ebu Kureyb rivayet ettiler. Dediler ki: Bize İbni Nümeyr, Hişâm'dan
naklen rivayet etti. H.
Bize İbni Nümeyr de rivayet
etti. Lâfızları birbirine yakındır. Dediki: Bize babam rivayet etti. Dediki:
Bize Hişâm babasından, o da Aişe'den naklen rivayet etti. Âişe şöyle demiş:
— Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) hastalığında cemaata namaz kıldırmasını Ebu Bekir'e emretti.
Artık cemâaata namazı o kıldırıyordu.»
Urve demiş ki:
«Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) kendinde bir parça hafiflik
hissederek çıktı. Bir de baktık ki, Ebu Bekir cemaata imam olmuş. Ebu Bekir onu
görünce geri çekilmek istedi. Fakat Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
ona olduğun gibi dur, diye işaret etti Sonra Resulullah Ebu Bekir'in yanıbaşına
onun hizasına oturdu. Artık Ebu Bekir, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'in namazına, cemâat ta Ebu Bekir'in namazına uyarak kılıyorlardı.